What is the difference between certified translation & notarized translation?
People often think certified translation and notarized translation are the same. But the fact is there is a huge difference between both of them. We promise you after going through this you won't ask it again. Here we start with What exactly certified translation is?
In certified translation, Language Service Provider or translator provides a signed statement that declares that translated document is accurate and the true representation of the original document. Certified translation is usually needed for legal documents or certificates such as birth certificate, marriage certificate, divorce certificate, death certificate, adoption deeds, and supporting documents for immigration.
The terms certified translation and certified translator are also different from each other. To become a certified translator, a professional translator needs to pass an exam from any recognised association.
But if we talk about certified translation it doesn't mean it has been done by a certified translator. It just shows the translation has been done by a professional translator who declares it to be accurate and true as per original documents or certificates. At the time of submitting the document to the client, a translator gives a signed copy of the declaration that says the translated document is accurate and true.
In notarized translation, an institution doesn't focus on the quality of the translation but it's more about formalities such as a notary seal and the signature of a notary public.
In these cases, a professional translator can present the translated document to get notarized to a notary public. They are asked to swear on oath and sign a declaration document to be true and accurate.
It's not necessary to get both certified & notarized. In today's time, you just need the one as per the requirement of the country you are migrating or going to.
Now, we hope you have the clarity about certified & notarized.